August Eighth

Russia’s Top Movies: February 2012

Published: February 28, 2012

Like most places in the world, Russia’s silver screens are dominated by Hollywood’s global blockbusters. Russia’s film industry has struggled with the financial crisis, but is also capable of producing films that can occasionally compete locally with the American machine. Once a month, SRAS provides a lineup of the top five movies in Russia by box office take—with the official Russian-language trailers from YouTube and, for those Russian films on the list, links to our Russian film site.

Below are films listed with their English and Russian titles (note that they differ sometimes), as well as how much the film has earned over the calendar month.


1. Путешествие 2: Таинственный ОстровJourney 2: The Mysterious Island—$16.3m

A simple adventure story with a simple, direct translation to Russian.


2.  Значит, война—This Means War—-$10.5m

In Russian, the popular English phraseology “This means war!” can be directly translated as “Значит, война!” with the same effect. The only difference is that “this” (это) is most often dropped to make the phrase more direct and dramatic.


3.  Призрачный гонщик 2Ghost Rider: The Spirit of Vengeance—$8.1m

Interestingly, while the name of the main character can be easily (and has been) directly translated to Russian, the distributors have elected to drop the subtitle of the film’s title altogether for its Russian release. Had it been included, it would probably have read “Дух мести.”


4.  Август. ВосьмогоAugust Eighth (Rus)—$5.9m

5. Такие разные близнецыJack and Jill—$5.8m

Although the popular English nursery rhyme “Jack and Jill” has been translated to Russian, it is not widely known in Russia. Thus the distributors of this film in Russia have elected to forgo the reference altogether and use a simpler title more directly indicative of the plot: Такие разные близнецы (Such Different Twins). Incidentally, the rhyme “Jack and Jill” in Russian would be:

Идут на горку Джек и Джилл,
Несут в руках ведерки.
Свалился Джек и лоб разбил,
А Джилл слетела с горки.

About the author

Josh Wilson

Josh has lived in Moscow since 2003, when he first arrived to study Russian with SRAS. He holds an M.A. in Theatre and a B.A. in History from Idaho State University, where his masters thesis was written on the political economy of Soviet-era censorship organs affecting the stage. At SRAS, Josh assists in program development and leads our Home and Abroad Programs. He is also the editor-in-chief for the SRAS newsletter, the SRAS Family of Sites, and Vestnik. He has previously served as Communications Director to Bellerage Alinga and has served as a consultant or translator to several businesses and organizations with interests in Russia.

Program attended: SRAS Staff Member

View all posts by: Josh Wilson