Pacific Rim

Russia’s Top Movies: July 2013

Published: July 30, 2013

Like most places in the world, Russia’s silver screens are dominated by Hollywood’s global blockbusters. Russia’s film industry has struggled with the financial crisis, but is also capable of producing films that can occasionally compete locally with the American machine. Once a month, SRAS provides a lineup of the top five movies in Russia by box office take—with the official Russian-language trailers from YouTube and, for those Russian films on the list, links to our Russian film site.

Below are films listed with their English and Russian titles (note that they differ sometimes), as well as how much the film has earned over the calendar month.


1. Тихоокеанский рубеж—Pacific Rim—$19.3m

In English, Pacific Rim refers to all countries bordering the Pacific Ocean. The Russian translation of this title is fairly direct, although “рубеж” is a bit more general a term for any border or boundary.


2.  Война миров ZWorld War Z—$13.1m (in July; total $24.6)

In a subtle change, the title of this film has gone from “World War Z” in English to “War of the Worlds Z” in Russianь–perhaps paying homage to the great Orson Welles classic to sell this new science fiction action movie. In Russia, WWII is not generally known as “World War II” (Вторая мировая война), but is rather more popularly referred to by the term “Great Patriotic War” (Великая Отечественная война), which refers to the war as fought by Russia. Perhaps this also helps explain the shift in translation.


3. Одинокий рейнджерThe Lone Ranger—$15.5m

Here, the translation is relatively direct. However, it is interesting to note that in Russian, “одинокий” refers to both “lone” and “lonely.”


4. Турбо—Turbo 3D—$11.8m

As with many terms referring to modern technology, “turbo” can be used in Russian as easily as in English.


5.  Россомаха: БессмертныйThe Wolverine===$10.8m

Particularly for sequels, Russian distributors usually use subtitles, even when they are left off in the original English title. So here, “The Wolverine” is “The Wolverine: Immortal.”


About the author

Josh Wilson

Josh has lived in Moscow since 2003, when he first arrived to study Russian with SRAS. He holds an M.A. in Theatre and a B.A. in History from Idaho State University, where his masters thesis was written on the political economy of Soviet-era censorship organs affecting the stage. At SRAS, Josh assists in program development and leads our Home and Abroad Programs. He is also the editor-in-chief for the SRAS newsletter, the SRAS Family of Sites, and Vestnik. He has previously served as Communications Director to Bellerage Alinga and has served as a consultant or translator to several businesses and organizations with interests in Russia.

Program attended: SRAS Staff Member

View all posts by: Josh Wilson