Like most places in the world, Russia’s silver screens are dominated by Hollywood’s global blockbusters. Russia’s film industry has struggled with the financial crisis, but is also capable of producing films that can occasionally compete locally with the American machine. Once a month, SRAS provides a lineup of the top five movies in Russia by box office take—with the official Russian-language trailers from YouTube and, for those Russian films on the list, links to our Russian film site.
Below are films listed with their English and Russian titles (note that they differ sometimes), as well as how much the film has earned over the calendar month.
1. Как приручить дракона 2—How to Train Your Dragon 2—$26.2m
The Russian title of the film has a slightly different meaning from the English. “Приручить” in Russian specifically means “to tame” rather than “train.” Also note that the Russian title has lost the possessive pronoun, “your.” Thus the Russian would most directly translate back to “How to Tame a Dragon.”
2. Малефисента—Maleficent—$23.6m (in June; total $36.6m)
As the film is named after the main character, we see that a basic transliteration will do. However, note that the name was changed to “Малефисента”—adding an “a” and making the name more comfortably female in Russian.
3. Трансформеры: Эпоха истребления—Transformers: Age of Extinction––$22m
This title is essentially a direct translation. In Russian, “истребления” can mean “destruction,” “eradicatation,” or “extermination.”
4. Грань будущего—Edge of Tomorrow—$20.2m
“Грань” refers to a boundary, as in “граница,” or “border.” “Грань” also refers to the edge of a knife. “Будущего” refers generally to “the future.” Thus, the Russian would directly translate back to “Edge of the Future.”
This comedy’s name is also fairly directly translated. In Russian, “cмешанные” can mean “blended,” “mixed,” “crossbred,” or “mongrel.”