25/17

25/17

Published: October 24, 2016

25/17 is a Russian alternative rock and hip-hop group that was formed in 2002 in Omsk, a Siberian city. The group initially went by the name Ezekiel 25:17 (Иезекииль 25:17)—the quotation reads “I will carry out great vengeance on them and punish them in my wrath,” otherwise known as Samuel L. Jackson’s most famous line from Pulp Fiction (for the record, Криминальное чтиво in Russian). At that point, the group was a solo project for Andrey Pozdnukhov, who goes by the nickname Bledniy (Бледный/Андрей Позднухов).

In 2004 Bledniy, as 25/17, released his debut album, True Words of the Third Catacomb (Честное слово третьего подземелья). Afterward, he was joined briefly by singer Toma Amot, or Tamara Sergeevna (Тома Амот/Тамара Сергеевна), and then Ant (Anton Zavyalov; Ант/Антон Завялов; vocals, tambourine). The three released one album together, after which Amot left to start a solo career. The group then changed their name to 25/17.

Bledniy and Ant released a few more albums over the next few years, becoming well-known as rappers but also as musicians more broadly. The group officially still consists only of the two of them, but they are joined in concerts by Bogdan Solodovnik (Богдан Солодовник; bass guitar), Rustam Munasipov (Рустам Мунасипов; guitar), Maksim Sokolov (Максим Сиколов; guitar), and Taras Andreev (Тарас Андреев; percussion). They’ve released six albums in total and a large number of mini-albums, collections, and concert albums. The most recent, Russian Plantain (Русский подорожник), from 2014, received good reviews, and one reviewer at Flow included it on a list that included Zakhar Prilepin’s novel Sin (Грех) and Balabanov’s film Brother (Брат).

In 2011, Bledniy and Ant started a side project, Ice 9 (Лёд 9), presumably a reference to Kurt Vonnegut’s Cat’s Cradle. The project was started on Cosmonauts’ Day in 2011 and has released two albums.

The group has appeared in several films about rap in Russian, and they have released an astounding number of music videos to accompany their songs.

Find 25/17 on Amazon

 

“Star” (“Звезда”), 2012:

 

 

Lyrics for “Звезда”:

Почему не спишь? Я за нас двоих небеса молю,
Потому не сплю.
Почему молчишь? Молчание золото,
Я за все плачу и потому молчу.

Подруги змеями шипели: “Наиграется и бросит”,
Но яд не действовал. Расчесывая волосы, мечтала
С улыбкой ныряя глубже, чем зеркало
Белое платье сияло так, что солнце меркло.

Голубь хлопал крыльями под куполом старого храма,
И только смерть разлучит нас, плакала мама.
Тополя, пух, пыль. Лето, два билета на самолет туда,
Где можно быть счастливыми как дети.

Желтое солнце, волны играют с песком
Как Адам и Ева – без одежды, босиком.
Не думать где и как жить, забыть про суету,
Про шесть месяцев в году, покрытую снегом страну.

Как части паззла, двое стали одним целым
И это не просто метафора постельных сцен.
Одно сердце на двоих, одна мечта
Лишь бы в этом плавании выдержала мачта.

Почему не спишь? Я за нас двоих небеса молю,
Потому не сплю.
Почему молчишь? Молчание золото,
Я за все плачу и потому молчу.

Это навсегда.
Видишь, вдалеке излучает свет в темноте звезда?
Мы с тобой вдвоем будем видеть свет миллионы лет,
А звезда уже может быть мертва.

Она его ждала, оператор сотовой связи
На их звонках обогатился, наверное, сразу.
После дембеля взяли квартиру в ипотеку,
Ведь их семья стала больше на человека.

Маленькое чудо дарит беспокойные ночи,
Работал за двоих, а колыбельную по очереди.
Нервы натянуты, как струны на гитаре Семеныча
Было трудно друг на друга сгоряча не сорваться псом с цепи

Скаля клыки, рыча.
Ведь когда слегка штормит, якорь не рубит с плеча.
Вечером, на улице какие-то типы знакомились навязчиво,
Тащили в автомобиль.

Он выбежал из дома с гаечным ключом и в тапочках,
Она опять ждала свиданки, передачки.
И вопреки всем бурям жили долго, были вместе
Так не бывает в жизни, пусть будет хотя бы в песне.

Почему не спишь? Я за нас двоих небеса молю,
Потому не сплю.
Почему молчишь? Молчание золото,
Я за все плачу и потому молчу.

Это навсегда.
Видишь, вдалеке излучает свет в темноте звезда?
Мы с тобой вдвоем будем видеть свет миллионы лет,
А звезда уже может быть мертва.

 

“Toward the Sun” (“Солнцу навстречу”), 2016, featuring band GROT:

 

 

Lyrics for “Солнцу навстречу”:

Мы к вам придём на дым, просыпайтесь, будь белым,
Взрываем чарты ФСМ, делай, делай, делай.
Мы можем власть на баррикады звать, как вариант.
Но лучше будем про любовь вам петь, как Barry White.
Мы можем как угодно, делаем как ты знаешь,
И в своих текстах про смерть, я жизни утверждаюсь.
Пойми, мой друг, ведь я не доктор вам, я тоже болен,
Но можешь записаться на приём вместе со мной.
Ну что, малая моя? Держи цветок свой, аленькая,
Я чудище твоё, ватники в валенках.
Целуй меня, целуй да так, чтобы я выжил,
И мы с тобой уйдём в побег из падика на крышу.

Выше ноги от земли, выше крыши – выше небо,
Право-лево – это все только плебсу на потреду.

Нас хоронили и забыть хотели имена,
Но они не знали, что мы семена.
Мама-зима благословила нас – седина.
Мы прорастаем сквозь асфальт – целина.
Солнце навстречу мы все расправим плечи, мы все,
Солнце навстречу мы все расправим плечи…

Кукла Маша, кукла Даша, кукла Чаки,
Я Куклачёв, связал Котов, кручу нунчаки.
Тополиный пух, жара, Июль – преисподняя,
Брат, мама, не горюй, снимай исподняя.
Я не Шадринский мы не пишем песни для детей,
Печень, прощай, я так любил тебя твой Прометей.
Вся жизнь как лабиринт, я то Тесей, то Минотавр.
На книжной полке обитель, мой век венец, лавр.

Мы вас учить не будем, я что тебе препод сутулый?
Не забывайте люди всегда есть выбор – два стула,
Между гадюкой и жабой, Одиссей, Сцилла, Харибда,
Ну что ты ноешь как баба? Не ссы, будь сильным, прыгай!

Выше ноги от земли, выше крыши – выше небо,
Право-лево – это все только плебсу на потреду.

Нас хоронили и забыть хотели имена,
Но они не знали, что мы семена.
Мама-зима благословила нас – седина.
Мы прорастаем сквозь асфальт – целина.
Солнце навстречу мы все расправим плечи, мы все,
Солнце навстречу мы все расправим плечи…

Find 25/17 on Amazon

About the author

Julie Hersh

Julie studied Russian as a Second Language in Irkutsk and before that, Bishkek, with SRAS's Home and Abroad Scholarship program, with the goal of someday having some sort of Russia/Eurasia-related career. She recently got her master’s degree from the University of Glasgow and the University of Tartu, where she studied women’s dissent in Soviet Russia. She also has a bachelor’s degree in literature from Yale. Some of her favorite Russian authors are Sorokin, Shishkin, Il’f and Petrov, and Akhmatova. In her spare time Julie cautiously practices martial arts, reads feminist websites, and taste-tests instant coffee for her blog.

Program attended: Home and Abroad Scholar

View all posts by: Julie Hersh